Neruda’s odes to common things

Today is the first day of Eid al-Adha. Eid al-Adha is the big holiday in the Islamic tradition. It celebrates Abraham sacrificing his son, Ismail. We clean the house, prepare sweets, buy new clothes. On the actual day of Eid, I wake up early, listen to the prayer calls, watch my village waking up from sleep, have breakfast with the family, dress up lazily and then venture out to make the tour to visit our relatives. So as you can see, I had a very busy day. And yet, I made the effort to post a poem. so here I am at 11:24, hunched over my laptop under the vine arbor in our yard, trying to read a poem tranquilamente.

I found this poem, I hope you like it

ODA A LA TRISTEZA

TRISTEZA, escarabajo
de siete patas rotas,
huevo de telaraña,
rata descalabrada,
esqueleto de perra:
Aquí no entras.
No pasas.
Ándate.
Vuelve
al Sur con tu paraguas,
vuelve
al Norte con tus dientes de culebra.
Aquí vive un poeta.
La tristeza no puede
entrar por estas puertas.
Por las ventanas
entra el aire del mundo,
las rojas rosas nuevas,
las banderas bordadas
del pueblo y sus victorias.
No puedes.
Aquí no entras.
Sacude
tus alas de murciélago,
yo pisaré las plumas
que caen de tu manto,
yo barreré los trozos
de tu cadáver hacia
las cuatro puntas del viento,
yo te torceré el cuello,
te coseré los ojos,
cortaré tu mortaja
y enterraré tus huesos roedores
bajo la primavera de un manzano.

Leave a comment